-
1 так я и думал
General subject: just as I expected, I suspected as much, as I expected -
2 Т-124
ДО ТОГб(...), ЧТО... subord Conj, correlative) to such a degree that, so intensely thatso...thatso much that so much so that so completely (fully etc) that (in limited contexts) such a NP that to the point where.Староста, никогда не мечтавший о существовании людей в мундире, которые бы не брали взяток, до того растерялся, что не заперся, не начал клясться и божиться, что никогда денег не давал... (Герцен 1). The head-man, who had never suspected the existence of men in uniform who would not take bribes, lost his head so completely that he did not deny the charge, did not vow and swear that he had never offered money... (1a)....(Фёдор Павлович) плакал навзрыд как маленький ребенок, и до того, что, говорят, жалко даже было смотреть на него... (Достоевский 1)....He (Fyodor Pavlovich) wept and sobbed like a little child, so much so that they say he was pitiful to see... (1a).Люди смеялись, смеялись, шутили, шутили и до того дошутились, что сами привыкли и уже всерьез стали называть море Чёрным (Искандер 3). People laughed and laughed, joked and joked, and joked to the point where they got used to it and started calling the sea Black themselves, by now in earnest (3a). -
3 до того, что...
[subord Conj, correlative]=====⇒ to such a degree that, so intensely that:- so...that;- so much that;- so completely <fully etc> that;- [in limited contexts] such a [NP] that;- to the point where.♦ Староста, никогда не мечтавший о существовании людей в мундире, которые бы не брали взяток, до того растерялся, что не заперся, не начал клясться и божиться, что никогда денег не давал... (Герцен 1). The head-man, who had never suspected the existence of men in uniform who would not take bribes, lost his head so completely that he did not deny the charge, did not vow and swear that he had never offered money... (1a).♦...[Фёдор Павлович] плакал навзрыд как маленький ребенок, и до того, что, говорят, жалко даже было смотреть на него... (Достоевский 1).... Не [Fyodor Pavlovich] wept and sobbed like a little child, so much so that they say he was pitiful to see... (1a).♦ Люди смеялись, смеялись, шутили, шутили и до того дошутились, что сами привыкли и уже всерьез стали называть море Чёрным (Искандер 3). People laughed and laughed, joked and joked, and joked to the point where they got used to it and started calling the sea Black themselves, by now in earnest (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до того, что...
-
4 до того..., что...
[subord Conj, correlative]=====⇒ to such a degree that, so intensely that:- so...that;- so much that;- so completely <fully etc> that;- [in limited contexts] such a [NP] that;- to the point where.♦ Староста, никогда не мечтавший о существовании людей в мундире, которые бы не брали взяток, до того растерялся, что не заперся, не начал клясться и божиться, что никогда денег не давал... (Герцен 1). The head-man, who had never suspected the existence of men in uniform who would not take bribes, lost his head so completely that he did not deny the charge, did not vow and swear that he had never offered money... (1a).♦...[Фёдор Павлович] плакал навзрыд как маленький ребенок, и до того, что, говорят, жалко даже было смотреть на него... (Достоевский 1).... Не [Fyodor Pavlovich] wept and sobbed like a little child, so much so that they say he was pitiful to see... (1a).♦ Люди смеялись, смеялись, шутили, шутили и до того дошутились, что сами привыкли и уже всерьез стали называть море Чёрным (Искандер 3). People laughed and laughed, joked and joked, and joked to the point where they got used to it and started calling the sea Black themselves, by now in earnest (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > до того..., что...
-
5 нисколько
1. нареч. ( ни в какой степени) not at all, not in the leastнисколько не — not at all, not in the least; тж. передаётся через отрицание при глаголе, + at all (ср. не 1); (при сравнит. степени) no; ( то же + от) none (the... for); в обоих этих случаях тж. передаётся через отрицание при глаголе, + any:
это нисколько не трудно — it is not at all, или not in the least, difficult; it is not difficult at all
ему сегодня нисколько не лучше — he is no, или is not any, better today
ему от этого нисколько не лучше, не легче — he is none the, или is not any, better for it
он нисколько не обиделся — he was not a bit, или in the least, offended
2. как мест. разг. ( никакое количество) none at all; или передаётся через отрицание при глаголе, + any (ср. не 1); (при существит. в рд. пад. и другом отрицании) no... at all, причём другое отрицание не переводится; или вместе с другим отрицанием передаётся через отрицание при глаголе, + any... at allсколько бумаги он купил? — нисколько — how much paper has he bought? — None at all
у них много денег, а у него нисколько — they have a lot of money and he has none, или hasn't any, at all
у него не было нисколько времени — he had no, или hadn't any, time at all
сколько это стоило ему? — нисколько — how much did it cost him? — It cost him nothing
-
6 нисколько
1) нареч. ( ни в какой степени) not at all, not in the leastэ́то ниско́лько не тру́дно — it is not at all [not in the least] difficult; it is not difficult at all
э́то ниско́лько не помогло́ ему́ — it did not help him in the least
ниско́лько не отлича́ться (от) — not differ in the least (from)
никто́ ниско́лько не подозрева́л его́ — nobody suspected him at all
он ниско́лько не оби́делся — he was not a bit [in the least] offended
2) (при сравн. ст.) no; (+ от) none the (compar + for); тж. передаётся через not + anyему́ сего́дня ниско́лько не лу́чше — he is no [is not any] better today
ему́ от э́того ниско́лько не лу́чше [не ле́гче] — he is none the [is not any] better for it
3) как мест. разг. ( никакое количество) none [no; not + any] at allско́лько бума́ги он купи́л? - ниско́лько — how much paper has he bought? - None at all
у них мно́го де́нег, а у него́ ниско́лько — they have a lot of money and he has none [hasn't got any] at all
у него́ не́ было ниско́лько вре́мени — he had no [hadn't any] time at all
ско́лько я вам до́лжен? - ниско́лько — how much do I owe you? - Nothing (at all)
-
7 чем предполагалось
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > чем предполагалось
См. также в других словарях:
Suspected — Suspect Sus*pect , v. t. [imp. & p. p. {Suspected}; p. pr. & vb. n. {Suspecting}.] 1. To imagine to exist; to have a slight or vague opinion of the existence of, without proof, and often upon weak evidence or no evidence; to mistrust; to surmise; … The Collaborative International Dictionary of English
I thought as much — spoken phrase used for saying that you are not surprised that something is true ‘Dave and Susan have split up.’ ‘I thought as much.’ Thesaurus: ways of saying that you are not surprisedsynonym Main entry: think * * * I ˈthought as much … Useful english dictionary
Ronnie Gardocki — Ronald Everett Ronnie Gardocki The Shield character First appearance Pilot (episode 1.01) Last appearance Family Meeting (episode 7.13) Created by Shawn Ryan Port … Wikipedia
Maundy Gregory — Arthur Maundy Gregory (1 July 1877 – 28 September 1941) was a British theatre producer and political fixer who is best remembered for selling honours for Prime Minister David Lloyd George.[1] He may also have been involved with the Zinoviev… … Wikipedia
Kate Vaiden — infobox Book | name = Kate Vaiden title orig = translator = image caption = First edition cover author = Reynolds Price cover artist = country = United States language = English series = genre = Novel publisher = Atheneum Books release date =… … Wikipedia
Richard Lancelyn Green — (10 July, 1953 ndash; 27 March, 2004) was a British scholar of Arthur Conan Doyle and Sherlock Holmes, widely considered the world s foremost scholar in the field.BackgroundHe was born in Bebington, Cheshire to Roger Lancelyn Green and June Green … Wikipedia
David North (comics) — Agent Zero redirects here. For the NBA basketball player, see Gilbert Arenas. For the other Marvel Comics character named Zero, see Zero (comics). Agent Zero Agent Zero, on the cover to Weapon X #3. Art by Georges Jeanty … Wikipedia
Economic results of migration — One of the most important dimension of migrations’ effects. Economic results of migrations are the most relevant to development.Brain drain vs. brain gainPoor material conditions force lots of people to migrate every day. They leave their homes… … Wikipedia
Jonathan (Judges) — Jonathan is a figure appearing in the account of Micah s Idol in the Book of Judges, in which he is appointed as the priest of a shrine; since the shrine contained an ephod and teraphim, Jonathan is referred to as an idol worshipper by… … Wikipedia
Baseline Killer — Suspected Baseline Killer 1/2 Background information Birth name Mark Goudeau Killings Number of victims: 9 Span of killings 2005–2006 … Wikipedia
United States — a republic in the N Western Hemisphere comprising 48 conterminous states, the District of Columbia, and Alaska in North America, and Hawaii in the N Pacific. 267,954,767; conterminous United States, 3,022,387 sq. mi. (7,827,982 sq. km); with… … Universalium